Spinoza et Nous:Notes sur l'avancement de la traduction de l'Éthique

(Différences entre les versions)
Aller à : Navigation, rechercher
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
== Modifications importantes ==
 
== Modifications importantes ==
* Fait : retraduction complète de [[E3P40]], corollaires et scolies. [[E3P27]]
+
* Fait : Imitation à la place de communication pour ''imitatio'' dans E3.
 +
* Fait : retraduction complète de [[E3P40]], corollaires et scolies, [[E3P27]], [[E3P59S]].
 
* En cours : remplacer les occurrences de ''affectus'' (que Saisset traduit par affection, passion, sentiment...) par ''affect''. (E1, E2 faits, E5 en cours)
 
* En cours : remplacer les occurrences de ''affectus'' (que Saisset traduit par affection, passion, sentiment...) par ''affect''. (E1, E2 faits, E5 en cours)
 
* En cours : remplacer l'expression "choses particulières" par "choses singulières" (E1, E2, E3 faits)
 
* En cours : remplacer l'expression "choses particulières" par "choses singulières" (E1, E2, E3 faits)
* En projet : revoir le vocabulaire des affects : plaisir pour ''titillatio'', contentement de soi pour ''acquiescentia in se ipso'', constance ou fermeté à la place d'intrépidité pour ''animositas'', courage pour ''fortitudo''...
+
* En cours : remplacer certaines occurrences de essence par forme, quand le latin dit ''forma'' (E2 vu en partie)
 +
* En cours, revoir le vocabulaire des affects :
 +
:* plaisir pour ''titillatio'' et non chatouillement,
 +
:* contentement de soi pour ''acquiescentia in se ipso'',
 +
:* ténacité à la place d'intrépidité pour ''animositas'',
 +
:* gaieté pour ''hilaritas'' et non hilarité...
 +
:* Voir ''fluctuatio animi''.
 
* En projet : remplacer âme (''mens'') par mental (?)
 
* En projet : remplacer âme (''mens'') par mental (?)
 
* Voir [[SN:Lexique de l'Éthique]] pour les termes qui avaient été précédemment envisagés.
 
* Voir [[SN:Lexique de l'Éthique]] pour les termes qui avaient été précédemment envisagés.
  
 
== Modifications mineures ==
 
== Modifications mineures ==
 +
* Fait : prise en compte de ''idea ideae'' dans la démonstration de [[E2P43]].
 
* Fait : création de sous-titres non présents dans le texte latin pour permettre des liens internes (ex. pour le deuxième scolie qu'on trouve après la proposition 40 de la partie II, remplacement de "Scolie II" par [[E2P40S2|Scolie 2 de la proposition 40]].
 
* Fait : création de sous-titres non présents dans le texte latin pour permettre des liens internes (ex. pour le deuxième scolie qu'on trouve après la proposition 40 de la partie II, remplacement de "Scolie II" par [[E2P40S2|Scolie 2 de la proposition 40]].
 
* Fait : remplacement de C. Q. F. D. par C.Q.F.D.
 
* Fait : remplacement de C. Q. F. D. par C.Q.F.D.
 
* Fait : remplacement de l'orthographe scholie par scolie.
 
* Fait : remplacement de l'orthographe scholie par scolie.
 
* En cours : annulation des abréviations du type « Prop., Coroll... » qui n'ont pas de raison d'être sur une page web où l'économie de papier n'est pas justifiée et qui rendent le texte moins lisible.
 
* En cours : annulation des abréviations du type « Prop., Coroll... » qui n'ont pas de raison d'être sur une page web où l'économie de papier n'est pas justifiée et qui rendent le texte moins lisible.
* En cours : Remplacer l'expression "en vertu de la proposition" par "par la proposition" pour faciliter les recherches sur les occurrences du concept important de vertu chez Spinoza.
+
* En cours : Remplacer l'expression "en vertu de la proposition" par "par la proposition" pour faciliter les recherches sur les occurrences du concept important de vertu chez Spinoza. E5, E3, E1, E2 faits.
 
* Maintien de l'absence d'italique pour les références internes, la couleur bleue des liens suffisant à les distinguer du texte argumentatif.
 
* Maintien de l'absence d'italique pour les références internes, la couleur bleue des liens suffisant à les distinguer du texte argumentatif.
  
 
[[Catégorie:Travaux de traduction]]
 
[[Catégorie:Travaux de traduction]]

Version du 4 mars 2012 à 14:12

La traduction de l’Éthique de Saisset que nous utilisons sur ce site comporte un certain nombre d'erreurs plus ou moins graves pour la compréhension du texte de Spinoza, malgré sa fluidité et une certaine élégance dans son style. Nous proposons de corriger ces erreurs progressivement (en partant des plus graves) en indiquant ci-dessous les modifications apportées. Cela reste à court terme une démarche plus réaliste que le projet d'une retraduction complète. La traduction originale de Saisset reste accessible sur cette page : Éthique (Saisset).

Modifications importantes

  • Fait : Imitation à la place de communication pour imitatio dans E3.
  • Fait : retraduction complète de E3P40, corollaires et scolies, E3P27, E3P59S.
  • En cours : remplacer les occurrences de affectus (que Saisset traduit par affection, passion, sentiment...) par affect. (E1, E2 faits, E5 en cours)
  • En cours : remplacer l'expression "choses particulières" par "choses singulières" (E1, E2, E3 faits)
  • En cours : remplacer certaines occurrences de essence par forme, quand le latin dit forma (E2 vu en partie)
  • En cours, revoir le vocabulaire des affects :
  • plaisir pour titillatio et non chatouillement,
  • contentement de soi pour acquiescentia in se ipso,
  • ténacité à la place d'intrépidité pour animositas,
  • gaieté pour hilaritas et non hilarité...
  • Voir fluctuatio animi.
  • En projet : remplacer âme (mens) par mental (?)
  • Voir SN:Lexique de l'Éthique pour les termes qui avaient été précédemment envisagés.

Modifications mineures

  • Fait : prise en compte de idea ideae dans la démonstration de E2P43.
  • Fait : création de sous-titres non présents dans le texte latin pour permettre des liens internes (ex. pour le deuxième scolie qu'on trouve après la proposition 40 de la partie II, remplacement de "Scolie II" par Scolie 2 de la proposition 40.
  • Fait : remplacement de C. Q. F. D. par C.Q.F.D.
  • Fait : remplacement de l'orthographe scholie par scolie.
  • En cours : annulation des abréviations du type « Prop., Coroll... » qui n'ont pas de raison d'être sur une page web où l'économie de papier n'est pas justifiée et qui rendent le texte moins lisible.
  • En cours : Remplacer l'expression "en vertu de la proposition" par "par la proposition" pour faciliter les recherches sur les occurrences du concept important de vertu chez Spinoza. E5, E3, E1, E2 faits.
  • Maintien de l'absence d'italique pour les références internes, la couleur bleue des liens suffisant à les distinguer du texte argumentatif.
Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Découvrir
Œuvres
Échanger
Ressources
Boîte à outils