Modèle:Citation au hasard

(Différences entre les versions)
Aller à : Navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{#switch:{{rand|0|55}}|
+
{{#switch:{{rand|0|90}}|
 
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.  
 
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.  
 
<div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br />
 
<div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br />
Ligne 210 : Ligne 210 :
 
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>|
 
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>|
  
}}
+
56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour et la générosité que les âmes sont vaincues.
 
+
<div align="right">'' Animi non armis, sed Amore, et Generositate vincuntur. ''<br />
<!--
+
[[éthique IV#Chapitre 11|'' Éthique '' IV, chap. 11]].</div>|
 
+
 
+
 
+
56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour que les âmes sont vaincues.</div><div align="right">'' Amore non armis animi vincuntur. ''
+
'' Éthique '' IV, chap. 11.</div>|
+
  
57= L'acquiescement intérieur est ce que nous pouvons espérer de mieux.</div><div align="right">'' Est acquiescentia in se ipso summum quod sperare possumus ''
+
57= La confiance en soi est ce que nous pouvons espérer de mieux.
 +
<div align="right">'' Est acquiescentia in se ipso summum quod sperare possumus ''<br />
 
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>|
 
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>|
  
58= Supporter les offenses d'une âme égale. </div><div align="right">'' Injurias æquo animo ferre ''
+
58= Supporter les offenses d'une âme égale.
'' Éthique'' IV, chap. 14. </div>|
+
<div align="right">'' Injurias æquo animo ferre ''<br />
 +
[[éthique IV#Chapitre 14|'' Éthique'' IV, chap. 14]]. </div>|
  
59= Le soin des pauvres incombe à la société tout entière. </div><div align="right">'' Pauperum cura integræ societati incumbit. ''
+
59= Le soin des pauvres incombe à la société tout entière.
 +
<div align="right">'' Pauperum cura integræ societati incumbit. ''<br />
 
'' Éthique '' IV, chap. 17.</div>|
 
'' Éthique '' IV, chap. 17.</div>|
  
60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. </div><div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''
+
60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes.
 +
<div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''<br />
 
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
 
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
  
61= Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité. </div><div align="right">'' De natura rationis est res sub specie æternitatis concipere. ''
+
61= Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité.
 +
<div align="right">'' De natura rationis est res sub specie æternitatis concipere. ''<br />
 
'' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>|
 
'' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>|
  
62= Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres </div><div align="right">'' Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. ''
+
62= Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres.
 +
<div align="right">''Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. ''<br />
 
'' Éthique'' IV, prop. 71 </div>|
 
'' Éthique'' IV, prop. 71 </div>|
  
63= Tout ce qui est éclatant (illustre) est aussi difficile que rare.</div><div align="right">'' Omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.''
+
63= Tout ce qui est excellent est aussi difficile que rare.
 +
<div align="right">''Omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.''<br />
 
'' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>|
 
'' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>|
  
64= Les schismes ne prennent pas naissance d'un ardent désir de trouver la vérité (l'amour de la vérité entraîne à la bienveillance, à l'indulgence), mais d'une passion de domination. </div><div align="right">
+
64= Les schismes ne prennent pas naissance d'un ardent désir de trouver la vérité (l'amour de la vérité entraîne à la bienveillance, à l'indulgence), mais d'une passion de domination.
'' Traité théologico-politique'' chap. XX </div>|
+
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XX </div>|
  
65= Dans une libre république, chacun a toute latitude de penser et de s'exprimer. </div><div align="right">
+
65= Dans une libre république, chacun a toute latitude de penser et de s'exprimer.
''Tractatus theologico-politicus'' chap. XX.</div>|
+
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XX.</div>|
  
66= Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense. </div><div align="right">
+
66= Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense.
'' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>|
+
<div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>|
  
67= La position des individus qui gouvernent un Etat, ou sont à sa tête : quelque crime qu'ils commettent, ils s'efforcent toujours de le voiler d'un prétendu droit et de persuader au peuple que leur conduite est louable. </div><div align="right">
+
67= La position des individus qui gouvernent un État, ou sont à sa tête : quelque crime qu'ils commettent, ils s'efforcent toujours de le voiler d'un prétendu droit et de persuader au peuple que leur conduite est louable.
'' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>|
+
<div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>|
  
68= C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété). </div><div align="right">
+
68= C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété).
'' Traité théologico-politique '' chap. XVI </div>|
+
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XVI </div>|
  
69= La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison </div><div align="right">
+
69= La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison.
'' Traité théologico-politique '' chap. XV </div>|
+
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XV </div>|
  
70= La ferveur d'un croyant se jugerait à sa méfiance totale envers la raison et le jugement personnel ? Tandis que l'incroyance se reconnaîtrait au manque de confiance envers ceux qui nous ont transmis les Livres sacrés ? Mais ce n'est point de ferveur, c'est de démence qu'il s'agit ici ! </div><div align="right">
+
70= La ferveur d'un croyant se jugerait à sa méfiance totale envers la raison et le jugement personnel ? Tandis que l'incroyance se reconnaîtrait au manque de confiance envers ceux qui nous ont transmis les Livres sacrés ? Mais ce n'est point de ferveur, c'est de démence qu'il s'agit ici !
'' Traité théologico-politique '' chap. XV </div>|
+
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XV </div>|
  
71= La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien. </div><div align="right">
+
71= La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien.
'' Traité théologico-politique '' chap. XIV </div>|
+
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>|
  
72= Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de l'Ecriture (...) Ce que nous reprochons aux sectaires militants, c'est de ne pas vouloir accorder la même liberté à autrui, c'est de poursuivre comme ennemis de Dieu les hommes dont les opinions diffèrent des leurs.</font size> </div><div align="right">
+
72= Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de l’Écriture (...) Ce que nous reprochons aux sectaires militants, c'est de ne pas vouloir accorder la même liberté à autrui, c'est de poursuivre comme ennemis de Dieu les hommes dont les opinions diffèrent des leurs.
'' Traité théologico-politique '' chap. XIV </div>|
+
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>|
  
73= Combien de fois n'ai-je pas observé avec étonnement des hommes qui se vantent de professer la religion chrétienne, c'est-à-dire l'amour, la joie, la paix, la continence, le loyauté en toutes circonstances, se combattre avec la plus incroyable malveillance et se témoigner quotidiennement la haine la plus vive; si bien que leur foi se faisait connaitre plus à la fureur de leur attitude, qu'à leur pratique des vertus </div><div align="right">
+
73= Combien de fois n'ai-je pas observé avec étonnement des hommes qui se vantent de professer la religion chrétienne, c'est-à-dire l'amour, la joie, la paix, la continence, le loyauté en toutes circonstances, se combattre avec la plus incroyable malveillance et se témoigner quotidiennement la haine la plus vive; si bien que leur foi se faisait connaitre plus à la fureur de leur attitude, qu'à leur pratique des vertus.
'' Traité théologico-politique '' Préface </div>|
+
<div align="right">'' Traité théologico-politique '' Préface </div>|
  
74=L'être fini est en vérité la négation partielle de l'existence d'une nature donnée, et l'infini l'absolue affirmation de cette existence. </div><div align="right">'' Finitum esse revera sit ex parte negatio et infinitum absoluta affirmatio existentiæ; alicujus naturæ. ''
+
74=L'être fini est en vérité la négation partielle de l'existence d'une nature donnée, et l'infini l'absolue affirmation de cette existence.
 +
<div align="right">''Finitum esse revera sit ex parte negatio et infinitum absoluta affirmatio existentiæ; alicujus naturæ.''<br />
 
'' Éthique '' I; scolie 1 de la prop. 8. </div>|
 
'' Éthique '' I; scolie 1 de la prop. 8. </div>|
  
75=Ne pas ridiculiser, ni s'affliger, ni détester mais comprendre. <div align="right">'' Non ridere, nec lugere, neque detestari, sed intelligere''
+
75=Ne pas ridiculiser, ni s'affliger, ni détester mais comprendre.
'' Traité Politique '' chap. 1, § 4. </div>|
+
<div align="right">'' Non ridere, nec lugere, neque detestari, sed intelligere''<br />
 +
''Traité Politique'' chap. 1, § 4. </div>|
  
76=L'amour sensuel, c'est-à-dire le désir sexuel qui naît de la beauté, et généralement parlant tout amour ayant une autre cause que la liberté de l'âme, se change aisément en Haine. <div align="right">'' Éthique'' IV, Chap. 19 de l'appendice. </div>|
+
76=L'amour sensuel, c'est-à-dire le désir sexuel qui naît de la beauté, et généralement parlant tout amour ayant une autre cause que la liberté de l'âme, se change aisément en haine.
 +
<div align="right">[[éthique IV#Chapitre 19|''Éthique'' IV, Chap. 19 de l'appendice]]. </div>|
  
77=L'intellect forme les idées positives avant les négatives. <div align="right">''Ideas positivas prius format, quam negativas.''
+
77=L'intellect forme les idées positives avant les négatives.
'' Traité de la réforme de l'entendement '' § 108, IV. </div>|
+
<div align="right">''(Intellectus) ideas positivas prius format, quam negativas.''
 +
[[Traité de la réforme de l'entendement#108|'' Traité de la réforme de l'entendement '' § 108]]. </div>|
  
78=Plus on s'efforce et a pouvoir de rechercher ce qui nous est utile, c'est-à-dire de conserver notre être, plus on a de vertu ; tandis que si on néglige de conserver ce qui nous est utile, c'est-à-dire notre être, on est impuissant. <div align="right">'' Éthique''IV Prop. 20. </div>|
+
78=Plus on s'efforce et a pouvoir de rechercher ce qui nous est utile, c'est-à-dire de conserver notre être, plus on a de vertu ; tandis que si on néglige de conserver ce qui nous est utile, c'est-à-dire notre être, on est impuissant.
 +
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 20|''Éthique'' IV Prop. 20.]] </div>|
  
79=La vertu, c'est la puissance même de l'homme, laquelle se définit seulement par l'effort qu'il fait pour persévérer dans son être. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 20, démonstration. </div>|
+
79=La vertu, c'est la puissance même de l'homme, laquelle se définit seulement par l'effort qu'il fait pour persévérer dans son être.
 +
<div align="right">''Éthique'' IV Prop. 20, démonstration. </div>|
  
80=Personne ne s'efforce de conserver son être à cause d'autre chose que soi-même. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 25. </div>|
+
80=Personne ne s'efforce de conserver son être à cause d'autre chose que soi-même.
 +
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 25|''Éthique'' IV Prop. 25.]] </div>|
  
81=Rien dans la nature n'est plus utile à l'homme que l'homme lui-même. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, cor. 1. </div>|
+
81=Rien dans la nature n'est plus utile à l'homme que l'homme lui-même.
 +
<div align="right">''Éthique'' IV Prop. 35, cor. 1. </div>|
  
82=Plus chacun cherche ce qui lui est utile, plus les hommes sont réciproquement utiles les uns aux autres. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, cor. 2. </div>|
+
82=Plus chacun cherche ce qui lui est utile, plus les hommes sont réciproquement utiles les uns aux autres.
 +
<div align="right">''Éthique'' IV Prop. 35, cor. 2. </div>|
  
83=L'homme est un dieu pour l'homme. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, scolie. </div>|
+
83=L'homme est un dieu pour l'homme.
 +
<div align="right">''hominem homini Deum esse''
 +
''Éthique'' IV Prop. 35, scolie. </div>|
  
84=Le bien que désire pour lui-même tout homme qui pratique la vertu, il le désirera également pour les autres hommes. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 37. </div>|
+
84=Le bien que désire pour lui-même tout homme qui pratique la vertu, il le désirera également pour les autres hommes.<br />
 +
Autre traduction : Tout homme qui pratique la vertu désire également pour les autres hommes le bien qu'il désire pour lui-même.
 +
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 37|''Éthique'' IV Prop. 37]]. </div>|
  
85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne.</div> <div align="right">''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>|
+
85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne.
 +
<div align="right">''Deus propriè loquendo neminem amat, neque odio habet''.<br />
 +
''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>|
  
86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. <div align="right">'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
+
86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire.
 +
<div align="right">''Mens non minùs res illas sentit, quas intelligendo concipit, quàm quas in memoriâ habet.''<br />
 +
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
  
87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. ''Traité politique'', V, 6. |
+
87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave.
 +
<div align="right">''Traité politique'', V, 6.</div> |
  
-->
+
88=Entre deux biens, la raison nous fait choisir le plus grand ; et entre deux maux ; le moindre.
 +
<div align="right">''De duobus bonis majus, et de duobus malis minus ex rationis ductu sequemur.''<br />
 +
[[#éthique IV#Proposition 65|Ethique IV, prop. 65]]</div>
 +
 
 +
89=J'appelle servitude l'impuissance de l'homme à modérer et à contenir ses affects.
 +
<div align="right">''Humanam impotentiam in moderandis, et coërcendis affectibus Servitutem voco''<br />
 +
[[#éthique IV#Préface|Éthique IV, préface]]</div>
 +
 
 +
90=Rien de ce qu'une idée fausse contient de positif n'est détruit par la présence du vrai, en tant que vrai.
 +
<div align="right">''Nihil, quod idea falsa positivum habet, tollitur praesentiâ veri, quatenus verum.''<br />
 +
[[#éthique IV#Proposition 1|Éthique IV, prop. 1]]</div>
 +
 
 +
}}

Version du 7 janvier 2012 à 02:25

La béatitude n'est pas la récompense de la vertu, mais la vertu elle-même.

Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus.
Éthique V, prop. 42.
Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Découvrir
Œuvres
Échanger
Ressources
Boîte à outils