Modèle:Citation au hasard

(Différences entre les versions)
Aller à : Navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{#switch:{{rand|0|40}}|
 
{{#switch:{{rand|0|40}}|
 
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.  
 
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.  
<div style="text-align:right;">''(Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines).''<br />''Éthique ''V, scolie de la prop. 36</div> |
+
<div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br />
 +
''Éthique ''V, scolie de la [[éthique V#Proposition 36|prop. 36]]</div> |
  
 
1=La béatitude n'est pas le prix de la vertu, mais la vertu elle-même.
 
1=La béatitude n'est pas le prix de la vertu, mais la vertu elle-même.
<div style="text-align:right;">(''Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus''). <br />''Éthique'' V, prop. 42.</div> |
+
<div style="text-align:right;">''Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus''. <br />
 +
[[éthique V#Proposition 42|''Éthique'' V, prop. 42]].</div> |
  
 
2=Aucune divinité, nul autre qu'un envieux, ne prend plaisir à mon impuissance et à ma peine, nul autre ne tient pour vertu nos larmes, nos sanglots, notre crainte et autre marque d'impuissance intérieure ; au contraire, plus grande est la joie dont nous sommes affectés, plus grande la perfection à laquelle nous passons, plus il est nécessaire que nous participions à la nature divine.
 
2=Aucune divinité, nul autre qu'un envieux, ne prend plaisir à mon impuissance et à ma peine, nul autre ne tient pour vertu nos larmes, nos sanglots, notre crainte et autre marque d'impuissance intérieure ; au contraire, plus grande est la joie dont nous sommes affectés, plus grande la perfection à laquelle nous passons, plus il est nécessaire que nous participions à la nature divine.
<div style="text-align:right;">''Éthique'' IV, scolie de la prop. 45.</div>|
+
<div style="text-align:right;">''Éthique'' IV, scolie de la [[éthique IV#Proposition 45|prop. 45]].</div>|
  
 
3=Je me décidai en fin de compte à rechercher s'il n'existait pas un bien véritable et qui pût se communiquer, quelque chose enfin dont la découverte et l'acquisition me procureraient pour l'éternité la jouissance d'une joie suprême et incessante.
 
3=Je me décidai en fin de compte à rechercher s'il n'existait pas un bien véritable et qui pût se communiquer, quelque chose enfin dont la découverte et l'acquisition me procureraient pour l'éternité la jouissance d'une joie suprême et incessante.
<div style="text-align:right;">''Traité de l'amendement de l'Intellect'' §1.</div> |
+
<div style="text-align:right;">''[[Traité de la réforme de l'entendement]]'' §1.</div> |
  
 
4=L'ordre et la connexion des idées est le même que l'ordre et la connexion des choses.
 
4=L'ordre et la connexion des idées est le même que l'ordre et la connexion des choses.
<div style="text-align:right;">(''Ordo et connexio idearum idem est, ac ordo et connexio rerum''). <br />''Éthique'' II, prop. 7.</div>|
+
<div style="text-align:right;">''Ordo et connexio idearum idem est, ac ordo et connexio rerum''. <br />
 +
[[éthique II#Proposition 7|''Éthique'' II, prop. 7]].</div>|
  
5=Le bien suprême du Mental est la connaissance de Dieu ; et la vertu suprême du Mental est de connaître Dieu.
+
5=Le bien suprême du mental est la connaissance de Dieu ; et la vertu suprême du mental est de connaître Dieu.
<div style="text-align:right;">(''Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere'').<br /> ''Éthique'' IV, prop. 28.</div>|
+
<div style="text-align:right;">''Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere''.<br /> [[éthique IV#Proposition 28|''Éthique'' IV, prop. 28]].</div>|
  
6=Le Mental humain a une connaissance adéquate de l'essence éternelle et infinie de Dieu.
+
6=Le mental humain a une connaissance adéquate de l'essence éternelle et infinie de Dieu.
<div align="right">(''Mens humana adaequatam habet cognitionem aeternae, & infinitae essentiae Dei'').<br />
+
<div align="right">''Mens humana adaequatam habet cognitionem aeternae, & infinitae essentiae Dei''.<br />
'' Éthique ''II, prop. 47. </div>|
+
[[éthique II#Proposition 47|'' Éthique ''II, prop. 47]]. </div>|
  
 
7= Ce qui fonde l'effort, le vouloir, l'appétit, le désir, ce n'est pas que nous jugeons qu'une chose est bonne ; mais, au contraire, on juge qu'une chose est bonne parce qu'on y tend par l'effort, le vouloir, l'appétit, le désir.  
 
7= Ce qui fonde l'effort, le vouloir, l'appétit, le désir, ce n'est pas que nous jugeons qu'une chose est bonne ; mais, au contraire, on juge qu'une chose est bonne parce qu'on y tend par l'effort, le vouloir, l'appétit, le désir.  
<div align="right">(''Nihil nos conari, velle, apetere, neque cupere, quia id bonum esse judicamus ; sed contra nos propterea, aliquid esse, judicare, quia id conamur, volumus, appetimus, atque cupimus'').<br />
+
<div align="right">''Nihil nos conari, velle, apetere, neque cupere, quia id bonum esse judicamus ; sed contra nos propterea, aliquid esse, judicare, quia id conamur, volumus, appetimus, atque cupimus''.<br />
''Éthique'' III, scolie de la prop. 9. </div>|
+
''Éthique'' III, scolie de la [[éthique III#Proposition 9|prop. 9]]. </div>|
  
8=Il n'y a rien de contingent dans la nature des choses ; elles sont au contraire déterminées par la nécessité de la nature divine à exister et à oeuvrer d'une manière certaine.
+
8=Il n'y a rien de contingent dans la nature des choses ; elles sont au contraire déterminées par la nécessité de la nature divine à exister et à œuvrer d'une manière certaine.
<div align="right">(''In rerum naturâ nullum datur contingens, sed omnia ex necessitate divinae determinata sunt ad certo modo existendum, & operandum'').</div><div align="right"><br />
+
<div align="right">''In rerum naturâ nullum datur contingens, sed omnia ex necessitate divinae determinata sunt ad certo modo existendum, & operandum''.</div><div align="right"><br />
''Éthique ''I, prop. 29. </div>|
+
[[éthique I#Proposition 29|''Éthique ''I, prop. 29]]. </div>|
  
 
9=Les hommes se trompent en ce qu'ils se croient libres et cette opinion consiste en cela seul qu'ils sont conscients de leurs actions, et ignorants des causes qui les déterminent.
 
9=Les hommes se trompent en ce qu'ils se croient libres et cette opinion consiste en cela seul qu'ils sont conscients de leurs actions, et ignorants des causes qui les déterminent.
<div align="right">(''Nempe falluntur homines, quod se liberos esse putant ; quae opinio in hoc solo consistit, quod suarum actionum sint conscii, et ignari causarum, a quibus determinantur'')''.''</div><div align="right"><br />
+
<div align="right">''Nempe falluntur homines, quod se liberos esse putant ; quae opinio in hoc solo consistit, quod suarum actionum sint conscii, et ignari causarum, a quibus determinantur''''.''</div><div align="right"><br />
''Éthique''II, scolie de la prop. 35. </div>|
+
''Éthique''II, scolie de la [[éthique II#Proposition 35|prop. 35]]. </div>|
  
 
10=Par Dieu, j'entends un étant absolument infini, c'est-à-dire une substance consistant en une infinité d'attributs, dont chacun exprime une essence éternelle et infinie.
 
10=Par Dieu, j'entends un étant absolument infini, c'est-à-dire une substance consistant en une infinité d'attributs, dont chacun exprime une essence éternelle et infinie.
<div align="right">''Éthique'' I, définition VI. </div>|
+
<div align="right">[[éthique I#d6|''Éthique'' I, définition VI.]] </div>|
  
 
11=La volonté de Dieu, cet asile de l'ignorance.
 
11=La volonté de Dieu, cet asile de l'ignorance.
<div align="right">''Éthique ''I, Appendice. </div>|
+
<div align="right">[[éthique I#Appendice|''Éthique'' I, Appendice]]. </div>|
  
12=Notre Mental est une partie de l'intellect infini de Dieu en tant qu'il perçoit les choses véritablement.
+
12=Notre mental est une partie de l'intellect infini de Dieu en tant qu'il perçoit les choses véritablement.
<div align="right">(''Mens nostra quatenus res vere percipit, pars est infiniti Dei intellectus.'') <br />
+
<div align="right">''Mens nostra quatenus res vere percipit, pars est infiniti Dei intellectus.'' <br />
''Éthique'' II, scolie de la prop. 43. </div>|
+
''Éthique'' II, scolie de la [[éthique II#Proposition 43|prop. 43]]. </div>|
  
13=Le bien suprême du Mental est la connaissance de Dieu ; et la vertu suprême du Mental est de connaître Dieu.
+
13=Le bien suprême du mental est la connaissance de Dieu ; et la vertu suprême du mental est de connaître Dieu.
<div align="right">(''Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere''). <br />
+
<div align="right">''Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere''. <br />
 
''Éthique ''IV, prop. 28. </div>|
 
''Éthique ''IV, prop. 28. </div>|
  
14=Nul ne peut avoir Dieu en haine.
+
14= Pour les choses que l’entendement peut atteindre d’une vue claire et distincte, et qui sont concevables par elles-mêmes, on a beau en parler obscurément, nous les entendons toujours sans beaucoup de peine, suivant le proverbe : À qui comprend, un mot suffit.
<div align="right">(''Nemo potest Deum odio habere''). <br />
+
<div align="right">''[[Traité théologico-politique/Chapitre VII|Traité théologico-politique, chapitre VII]]'' </div>|
  
''Éthique'' V, prop. 18. </div>|
+
15=Le mental humain ne peut pas être absolument détruit avec le corps, mais il en demeure quelque chose d'éternel.
 
+
<div align="right">''Mens humana non potest cum Corpore absolute destrui, sed ejus aliquid remanet, quod aeternum est.''<br />
15=Le Mental humain ne peut pas être absolument détruit avec le corps, mais il en demeure quelque chose d'éternel.
+
[[éthique V#Proposition 23|''Éthique'' V, prop. 23]]. </div>|
<div align="right">(''Mens humana non potest cum Corpore absolute destrui, sed ejus aliquid remanet, quod aeternum est.'') <br />''Éthique'' V, prop. 23. </div>|
+
  
 
16=Nous sentons et éprouvons que nous sommes éternels.
 
16=Nous sentons et éprouvons que nous sommes éternels.
<div align="right">(''Sentimus, experimurque, nos aeternos esse''). <br />
+
<div align="right">''Sentimus, experimurque, nos aeternos esse''. <br />
 
''Éthique'' V, scolie de la prop. 23. </div>|
 
''Éthique'' V, scolie de la prop. 23. </div>|
  
Ligne 64 : Ligne 66 :
  
 
18= La Haine est la Tristesse, accompagnée de l'idée d'une cause extérieure.
 
18= La Haine est la Tristesse, accompagnée de l'idée d'une cause extérieure.
<div align="right">(''Odium est Tristitia concomitante idea causae externae''). <br />
+
<div align="right">''Odium est Tristitia concomitante idea causae externae''. <br />
 
''Éthique ''III, scolie de la prop. 13 </div>|
 
''Éthique ''III, scolie de la prop. 13 </div>|
  
19=La Haine est augmentée par une haine réciproque, et l'Amour peut au contraire la détruire.
+
19=La haine est augmentée par une haine réciproque, et l'amour peut au contraire la détruire.
<div align="right">(''Odium reciproco odio augetur, & Amore contrà deleri potest'').<br />
+
<div align="right">''Odium reciproco odio augetur, & Amore contrà deleri potest''.<br />
 
''Éthique ''III, prop. 43 </div>|
 
''Éthique ''III, prop. 43 </div>|
  
20=La Haine ne peut jamais être bonne.
+
20=La haine ne peut jamais être bonne.
<div align="right">(''Odium nunquam potest esse bonum'').<br />
+
<div align="right">Odium nunquam potest esse bonum''.<br />
 
''Éthique ''IV, prop. 45 </div>|
 
''Éthique ''IV, prop. 45 </div>|
  
 
21=Nul ne peut avoir Dieu en haine.
 
21=Nul ne peut avoir Dieu en haine.
</div><div align="right">(''Nemo potest Deum odio habere'').<br />
+
<div align="right">Nemo potest Deum odio habere''.<br />
 
''Éthique'' V, prop. 18. </div>|
 
''Éthique'' V, prop. 18. </div>|
  
Ligne 83 : Ligne 85 :
  
 
23=Le désir qui naît de la joie est plus fort, toutes choses égales d'ailleurs, que le désir qui naît de la tristesse.
 
23=Le désir qui naît de la joie est plus fort, toutes choses égales d'ailleurs, que le désir qui naît de la tristesse.
<div align="right">(''Cupiditas, quae ex Laetitia oritur, caeteris paribus, fortior est Cupiditate, quae ex Tristitia oritur''). <br />
+
<div align="right">''Cupiditas, quae ex Laetitia oritur, caeteris paribus, fortior est Cupiditate, quae ex Tristitia oritur''. <br />
 
''Éthique'' IV, prop. 18. </div>|
 
''Éthique'' IV, prop. 18. </div>|
  
24=Le Mental humain a une connaissance adéquate de l'essence éternelle et infinie de Dieu.
+
24=Le mental humain a une connaissance adéquate de l'essence éternelle et infinie de Dieu.
<div align="right">(''Mens humana adaequatam habet cognitionem aeternae, & infinitae essentiae Dei'').<br />
+
<div align="right">''Mens humana adaequatam habet cognitionem aeternae, & infinitae essentiae Dei''.<br />
 
''Éthique ''II, prop. 47. </div>|
 
''Éthique ''II, prop. 47. </div>|
  
Ligne 93 : Ligne 95 :
 
<div align="right">''Éthique ''V, corollaire de la prop. 36. </div>|
 
<div align="right">''Éthique ''V, corollaire de la prop. 36. </div>|
  
26=Par idée, j'entends un concept du Mental, que le Mental forme à titre de chose pensante.
+
26=Par idée, j'entends un concept du mental, que le mental forme à titre de chose pensante.
 
<div align="right">'' Éthique ''II, Définition III. </div>|
 
<div align="right">'' Éthique ''II, Définition III. </div>|
  
 
27=Toute idée qui en nous est absolue, autrement dit adéquate et parfaite, est vraie.
 
27=Toute idée qui en nous est absolue, autrement dit adéquate et parfaite, est vraie.
<div align="right">(''Omnis idea, quae in nobis est absoluta, sive adaequata et perfecta, vera est''). <br />
+
<div align="right">''Omnis idea, quae in nobis est absoluta, sive adaequata et perfecta, vera est''. <br />
 
''Éthique'' II, prop. 34. </div>|
 
''Éthique'' II, prop. 34. </div>|
  
 
28= L'ordre et la connexion des idées est le même que l'ordre et la connexion des choses.
 
28= L'ordre et la connexion des idées est le même que l'ordre et la connexion des choses.
<div align="right">(''Ordo et connexio idearum idem est, ac ordo et connexio rerum''). <br />
+
<div align="right">''Ordo et connexio idearum idem est, ac ordo et connexio rerum''. <br />
 
''Éthique'' II, prop. 7. </div>|
 
''Éthique'' II, prop. 7. </div>|
  
Ligne 108 : Ligne 110 :
  
 
30=Le désir qui naît de la joie est plus fort, toutes choses égales d'ailleurs, que le désir qui naît de la tristesse.
 
30=Le désir qui naît de la joie est plus fort, toutes choses égales d'ailleurs, que le désir qui naît de la tristesse.
<div align="right">(''Cupiditas, quae ex Laetitia oritur, caeteris paribus, fortior est Cupiditate, quae ex Tristitia oritur'').<br />
+
<div align="right">(''Cupiditas, quae ex Laetitia oritur, caeteris paribus, fortior est Cupiditate, quae ex Tristitia oritur''.<br />
 
''Éthique'' IV, prop. 18.  </div>|
 
''Éthique'' IV, prop. 18.  </div>|
  
 
31=Est dite libre la chose qui existe par la seule nécessité de sa nature et se détermine par elle-même à agir.
 
31=Est dite libre la chose qui existe par la seule nécessité de sa nature et se détermine par elle-même à agir.
<div align="right">(''Ea res libera dicitur, quae ex solâ suae naturae necessitate exisit, & à se sola ad agendum determinatur'').<br />
+
<div align="right">''Ea res libera dicitur, quae ex solâ suae naturae necessitate exisit, & à se sola ad agendum determinatur''.<br />
 
''Éthique ''I, définition VII </div> |
 
''Éthique ''I, définition VII </div> |
  
 
32=Toutes les actions auxquelles nous sommes déterminés par un affect passif, la raison peut nous y déterminer indépendamment de cet affect.
 
32=Toutes les actions auxquelles nous sommes déterminés par un affect passif, la raison peut nous y déterminer indépendamment de cet affect.
<div align="right">''(Ad omnes actiones, ad quas ex affectu, qui passio est, derminatur, possumus absque eo à ratione determinari).<br />
+
<div align="right">''Ad omnes actiones, ad quas ex affectu, qui passio est, derminatur, possumus absque eo à ratione determinari''.<br />
Éthique ''IV, prop. 59.  </div>|
+
''Éthique ''IV, prop. 59.  </div>|
  
 
33=L'homme libre ne pense à rien moins qu'à la mort, et sa sagesse est une méditation non de la mort, mais de la vie.
 
33=L'homme libre ne pense à rien moins qu'à la mort, et sa sagesse est une méditation non de la mort, mais de la vie.
<div align="right">(''Homo liber de nullâ re minùs, quam de morte cogitat, & ejus sapientia non mortis, sed vitae meditatio est'').<br />
+
<div align="right">''Homo liber de nullâ re minùs, quam de morte cogitat, & ejus sapientia non mortis, sed vitae meditatio est''.<br />
 
''Éthique ''IV, prop. 67.</div>|
 
''Éthique ''IV, prop. 67.</div>|
  
 
34=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.
 
34=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.
<div align="right">"(''Ex his clarè intelligemus, quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines'').<br />
+
<div align="right">"''Ex his clarè intelligemus, quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines''.<br />
 
''Éthique ''V, scolie de la prop. 36 </div>|
 
''Éthique ''V, scolie de la prop. 36 </div>|
  
Ligne 136 : Ligne 138 :
 
<div align="right">''Éthique ''IV, prop. 64. </div>|
 
<div align="right">''Éthique ''IV, prop. 64. </div>|
  
38=L'objet de l'idée constituant le Mental humain est le Corps, autrement dit un mode de l'étendue existant en acte et rien d'autre.
+
38=L'objet de l'idée constituant le mental humain est le Corps, autrement dit un mode de l'étendue existant en acte et rien d'autre.
<div align="right">(''Objectum ideae, humanam Mentem constituentis, est Corpus, sive certus Extensionis modus actu existens, & nihil aliud'')<br />
+
<div align="right">''Objectum ideae, humanam Mentem constituentis, est Corpus, sive certus Extensionis modus actu existens, & nihil aliud'')<br />
 
''Éthique ''II, prop. 13. </div>|
 
''Éthique ''II, prop. 13. </div>|
  
Ligne 143 : Ligne 145 :
 
<div align="right">''Éthique'' IV, proposition 50. </div>|
 
<div align="right">''Éthique'' IV, proposition 50. </div>|
  
40=La Tristesse est une passion par laquelle le Mental passe à une moindre perfection.
+
40=La Tristesse est une passion par laquelle le mental passe à une moindre perfection.
 
<div align="right">'' Éthique ''III, scolie de la prop. 11. </div>|
 
<div align="right">'' Éthique ''III, scolie de la prop. 11. </div>|
}}
 
  
<!--
+
41=Une idée vraie doit convenir avec ce dont elle est l'idée.
 +
<div align="right">''Idea vera debet cum suo ideato convenire''</div>
 +
<div align="right">''Éthique'' I, axiome 6 </div>|
  
 +
42=Qui a une idée vraie, sait en même temps qu'il a une idée vraie et ne peut douter de la vérité de la chose.
 +
<div align="right">''Qui veram habet ideam, simul scit se veram habere ideam,<br /> nec de rei veritate potest dubitare'').
 +
''Éthique ''II, prop. 43 </div>|
  
  
41=Une idée vraie doit convenir avec ce dont elle est l'idée.</div><div align="right">''Idea vera debet cum suo ideato convenire''</div> <div align="right">''Éthique'' I, axiome 6 </div>|
+
43=La vérité est norme d'elle-même.
 +
<div align="right">''Veritas suis sit norma'')<br />
 +
''Éthique ''II, scolie de la prop. 43 </div>|
  
42=Qui a une idée vraie, sait en même temps qu'il a une idée vraie et ne peut douter de la vérité de la chose. </div><div align="right">(''Qui veram habet ideam, simul scit se veram habere ideam, nec de rei veritate potest dubitare'').''
+
44=La béatitude n'est pas la récompense de la vertu, mais la vertu elle-même.
Éthique ''II, prop. 43 </div>|
+
<div align="right">''Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus'').<br />
 +
''Éthique'' V, prop. 42. </div>|
  
43=La vérité est norme d'elle-même. </div><div align="right">(''Veritas suis sit norma'')''
+
45=Nous entendons donc par ''vie'', la force qui fait persévérer les choses dans leur être.
Éthique ''II, scolie de la prop. 43 </div>|
+
<div align="right">''Pensées Métaphysiques'' II, 6. </div>|
  
44=La béatitude n'est pas la récompense de la vertu, mais la vertu elle-même. </div><div align="right">(''Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus'').''
+
46=À qui comprend, un mot suffit.
Éthique'' V, prop. 42. </div>|
+
<div align="right">''Intelligenti dictum sat est'')</div>
 +
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre VII|Traité théologico-politique, chapitre VII]]</div>|
  
45=Nous entendons donc par ''vie'', la force qui fait persévérer les choses dans leur être.</div><div align="right">''Pensées Métaphysiques'' II, 6. </div>|
+
47= Aucune fin n'est fixée par avance dans la Nature.
 +
<div align="right">''Natura finem nullum sibi praefixum habet.''<br />
 +
[[éthique I#Appendice|''Éthique'' I, Appendice]]</div>|
  
46=À qui comprend, un mot suffit.</div><div align="right">''Traité théologico-politique'', chap. VII</div>|
+
48=Si Dieu agit en vue d'une fin, c'est donc qu’il recherche quelque chose qui lui manque.
47= Aucune fin n'est fixée par avance dans la Nature.</div><div align="right">''Natura finem nullum sibi praefixum habet.''
+
<div align="right">''Si Deus propter finem agit, aliquid necessario appetit quo caret.''<br />
''Éthique'' I, Appendice</div>|
+
[[éthique I#Appendice|''Éthique'' I, Appendice]].</div>|
  
48=Si Dieu agit en vue d'une fin, c'est donc qu’il recherche quelque chose qui lui manque. </div><div align="right">''Si Deus propter finem agit, aliquid necessario appetit quo caret.''
+
49=Rien ne se fait dans la nature qu'on puisse attribuer à un vice de celle-ci.
''Éthique'' I, Appendice.</div>|
+
<div align="right">''Nihil in natura fit quod ipsius vitio possit tribui.''<br />
 
+
49=Rien ne se fait dans la nature qu'on puisse attribuer à un vice de celle-ci. </div><div align="right">''Nihil in natura fit quod ipsius vitio possit tribui.''
+
 
''Éthique'' III, Préface.</div>|
 
''Éthique'' III, Préface.</div>|
  
50=Personne jusqu'à présent n'a déterminé ce que peut le corps.</div><div align="right">''Quid corpus possit, nemo hucusque determinavit''
+
50=Personne jusqu'à présent n'a déterminé ce que peut le corps.
 +
<div align="right">''Quid corpus possit, nemo hucusque determinavit''<br />
 
''Éthique'' III, scolie de la prop. 2.</div>|
 
''Éthique'' III, scolie de la prop. 2.</div>|
 +
 +
}}
 +
 +
<!--
 +
 +
 +
 +
  
 
51= Les actions de l'esprit naissent des seules idées adéquates </div><div align="right">'' mentis actiones ex solis ideis adæquatis oriuntur ''
 
51= Les actions de l'esprit naissent des seules idées adéquates </div><div align="right">'' mentis actiones ex solis ideis adæquatis oriuntur ''
Ligne 204 : Ligne 223 :
 
'' Éthique '' IV, chap. 17.</div>|
 
'' Éthique '' IV, chap. 17.</div>|
  
60= Les yeux du Mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. </div><div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''
+
60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. </div><div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''
 
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
 
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
  
Ligne 273 : Ligne 292 :
 
85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne.</div> <div align="right">''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>|
 
85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne.</div> <div align="right">''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>|
  
86= Le Mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. <div align="right">'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
+
86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. <div align="right">'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
  
 
87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. ''Traité politique'', V, 6. |
 
87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. ''Traité politique'', V, 6. |
  
 
-->
 
-->

Version du 2 janvier 2012 à 03:01

Le bien suprême du mental est la connaissance de Dieu ; et la vertu suprême du mental est de connaître Dieu.

Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere.
Éthique IV, prop. 28.


Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Découvrir
Œuvres
Échanger
Ressources
Boîte à outils