Traduction Spinoza

Autres textes latins intéressants à traduire
Avatar du membre
loblique
passe par là...
passe par là...
Messages : 2
Enregistré le : 27 mars 2006, 00:00

Traduction Spinoza

Messagepar loblique » 27 mars 2006, 15:35

Bonjour,
Je suis dans la lecture de Spinoza accompagné par la lecture du cours du CNED de Pascal Severac. Cela dit en passant, je trouve ce cours très agréable à lire.
Ma question concerne les traductions de Spinoza. Je ne lis pas le latin, même si j'ai quelques notions, aussi il m'est difficile de faire des comparaisons entre les multiples traductions qu'il peut y avoir de cet auteur. Actuellement je trouve la traduction de la Pléïade très accéssible comparée à la dernière traduction de ses oeuvres principales en GF. Mais je suis toujour dans le doute quand à l'accès à la pensée d'un auteur via une traduction. Dans quelle traduction faut-il lire Spinoza ? Aussi votre choix et votre avis sur la question me serait très utile. Merci par avance,
Wilfrid

Avatar du membre
FabriceZ
persévère dans sa puissance d'être ici
persévère dans sa puissance d'être ici
Messages : 76
Enregistré le : 03 oct. 2004, 00:00

Messagepar FabriceZ » 28 mars 2006, 03:22

Bonjour Wilfrid,

Voici comment j'ai choisi de lire l'Ethique :

A ma gauche, l'édition originale des Opera Posthuma :

http://posner.library.cmu.edu/Posner/bo ... &file=0042

A ma droite, la traduction de Bernard Pautrat pour sa rigueur et sa cohérence. La traduction de la Pléïade est un peu désuète.

Par ailleurs, une partie de ce forum est consacrée à une traduction nouvelle de l'Ethique.

Fabrice
Modifié en dernier par FabriceZ le 08 janv. 2009, 06:45, modifié 1 fois.
bene agere et lætari (EIV73 scholium)

Avatar du membre
AUgustindercrois
participe avec force d'âme et générosité
participe avec force d'âme et générosité
Messages : 259
Enregistré le : 06 avr. 2005, 00:00
Contact :

Messagepar AUgustindercrois » 28 mars 2006, 13:42

Ca sent la préparation à l'agrég'... Bon courage!

Il est super le tuyau, mais le problème , c'est que tu ne peux pas aller directement à une page donnée.

Avatar du membre
loblique
passe par là...
passe par là...
Messages : 2
Enregistré le : 27 mars 2006, 00:00

Messagepar loblique » 28 mars 2006, 15:17

Merci beaucoup pour vos conseils.
Mon problème c'est le latin et je trouve des tournures françaises parfois assez hermétiques. Mais pour les questions de vocabulaire, c'est effectivement pratique.
Oui, l'agreg... et bon courage à tous les concurants ;-)
Wilfrid

Avatar du membre
Schmuke
passe par là...
passe par là...
Messages : 9
Enregistré le : 15 févr. 2008, 00:00

Messagepar Schmuke » 15 févr. 2008, 23:33

Bonsoir à tous,

J'ai fait une petite recherche et il m'a semblé que ce fil était le plus adéquat pour ma question, qui concerne les traductions disponibles de l'Ethique.
Je connaissais Spinoza de loin, sans l'avoir lu, mais la découverte de ce site duquel je n'ai pas beaucoup décollé de l'après-midi me donne vraiment envie de prendre le temps d'explorer et pourquoi pas d'essayer de comprendre Spinoza.

A la lecture de messages glanés ici ou là, j'ai cru comprendre qu'il y avait deux traductions "majeures" de l'Ethiqueen français :
- celle de B. Pautrat (Points/Seuil)
- celle de R. Misrahi (PUF)

J'aimerais savoir :
1/ si les choses ont évolué depuis ces messages précédents ;
2/ ce que vaut à votre avis la traduction Folio/Gallimard que j'ai souvent vue trôner sur les étals ;
3/ simplement votre avis, qui peut être éclairant pour moi ;

Je précise que j'ai seulement quelques rudiments de latin qui ne risquent pas vraiment de m'aider en regard du texte en français.

Merci !


Retourner vers « Autres traductions »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités